クリノスとは

ご挨拶

クリノス(Clinos)は、その名称を「clinical operation support」に由来し、臨床医学および医薬品臨床開発のグローバル化を支援しております。

クリノスの主な事業は①医薬翻訳、②メディカルライティング、③これらの教育研修の3つです。いずれも医学・製薬業務の更なるグローバル化に不可欠な要素でありながら、依然として医師・研究者や製薬企業等のニーズに応えられる人材が極めて少ない領域です。

クリノスでは、医学、英語、翻訳、メディカルライティングの4つの分野を国内外で専門的に学び、プロの医薬翻訳者として30年間の実務経験を有する医師が中心となり、少数精鋭のネイティブチェッカーらとともに業務を担っております。

そして、クリノスは「オーダーメイド・ブランド」を目指し、論文投稿規定や企業内スタイルガイド・用語集等に準拠した翻訳・メディカルライティングと、個々の企業・大学・研究機関のニーズや英語レベル、受講人数等に応じた教育研修を提供することを常に心掛けております。

今後もクリノスは、少数の熟練職人ならではの高品質できめ細かい「オーダーメイド・サービス」を提供し、臨床医学および医薬品臨床開発のグローバル化を支援することにより、世界中の人々の健康維持・増進に貢献してまいります。

代表 内山雪枝


オフィス

屋号 クリノス(Clinos)
開業 2017年12月1日
代表 内山 雪枝
所在地 〒104-0061 東京都中央区銀座7-13-6 サガミビル2階
取引銀行 三井住友銀行

代表プロフィール


内山 雪枝(うちやま ゆきえ)
医師から医薬翻訳者・メディカルライターへ転向

【略歴】

埼玉県浦和市(現さいたま市)出身。医師である父の研究留学により、幼少期を米国ミシガン州Ann Arborで過ごす。

英語を使って日本と外国の橋渡しをしたいと考え、明の星女子短期大学 英語科(2003年廃校)を卒業。英語を使う仕事を求めて就職活動を行ったが、面接官から「医者の娘はお嬢様育ちで『使えない』」、「お嬢様はお茶汲みとか出来ないでしょ?自分でお茶淹れたことある?」などと全く相手にされず、数十社の採用試験に落ちる。

さらに、子供の頃から「医者になれ」と命令し続ける父に逆らい切れず、大喧嘩の末、やむなく理系に転向。予備校で1年間猛勉強し、どうにか東海大学医学部に入学。

医学を学んでみると非常に面白かったため、卒業後は臨床医として東海大学病院に勤務。しかし、診療にも研究にも向いておらず、神経性胃炎を発症して退職。

途方に暮れていたところ、「英語力」と「医学知識」の両方を生かせる「医学翻訳」という仕事を知り、国内外の患者の役に立つために医学翻訳者になることを決意。内科クリニックの副院長として外来診療に従事しながら、翻訳学校の医学翻訳講座に3年間通って翻訳を学びプロデビュー。臨床医の経験を生かして臨床医学論文や治験文書を中心に、医薬翻訳をフリーランスで約10年間手掛ける。

依頼される翻訳案件の大部分が和文英訳のため英訳の品質向上を目指し、貯金をはたいて米国カリフォルニア州のモントレー国際大学大学院(現ミドルベリー大学モントレー校)通訳翻訳学部 翻訳修士課程に留学。アメリカ人講師陣から講義や添削指導などを受け、英訳スキルを磨く。

当時の日本にはまだ「メディカルライティング」や「メディカルライター」という概念がなかったが、留学中に米国メディカルライター協会(AMWA)を知り入会。2年後にAMWAのCore Curriculumコースの修了証を取得。その後もAMWAのワークショップやシカゴ大学のメディカルライティング講座などを受講し、英語の医学論文や医薬品治験関連文書の書き方と、その教育方法を25年以上学び続けている。

2004年に有限会社クリノスにメディカルライティング本部長として入社し、医薬翻訳・メディカルライティングとその教育に従事。2007年より同社の代表取締役社長を10年間務めた後、2017年12月に個人事業「クリノス」を開業して現在に至る。

英語に苦手意識やコンプレックスを抱いている人たちに、「自分でも医薬英文を書けそうだ」と自信を持ってもらえるよう、これまでに大手製薬企業・CRO 20社で英文メディカルライティングの講演・研修を実施。公開セミナー・講座などの講師も務め、講演・講義回数は計250回以上、講演・研修の参加人数は延べ5,000人を超える。

また、より多くの人々に英文メディカルライティングの知識とテクニックを知ってもらうため、日本初の英文メディカルライティング入門書シリーズ全4巻を出版。2006年の第1巻初版発売以来、製薬企業・医療機器メーカー・CROなどを中心に130社以上の企業や、多数のフリーランスメディカルライター・医薬翻訳者、医師・研究者らに利用されている。

医学、英語、翻訳、メディカルライティングの4つの分野を専門的に学んだ数少ない日本人として、各分野のスキルと経験を生かした質の高いサービスを提供することにより、「英語の壁」で有益な研究開発情報の発信・入手に苦労している医師・研究者や製薬企業などをサポートし、今後も世界中の人々の健康維持・増進に貢献していきたい。

【所属学会】

米国メディカルライター協会(AMWA)

【著書】

『薬事・申請における英文メディカルライティング入門』シリーズ I~IV巻
(発行:サイエンス&テクノロジー株式会社)(2019年4月全巻完売・絶版)
※書籍情報はこちら

ページの先頭へ戻る


Clinos

Japanese-English Medical Translation, Writing, and Editing by Experienced Physician-Translator/Writer

About Clinos

Clinos stands for clinical operation support. Clinos was founded by Yukie Uchiyama, MD in 2017 and offers a unique blend of knowledge and skills in global medical/pharmaceutical activities. We specialize in providing medical translation and writing for physicians,  biomedical researchers, leading pharmaceutical companies, and contract research organizations.

To provide the high-quality services, our chief specialist is a bilingual physician who has both clinical experience and extensive Japanese-English medical translation/writing experience. That means we have expertise in medical science and medical communication for global medical/pharmaceutical activities. This unique blend of expertise differentiates us in the medical/pharmaceutical R&D supporting arena.


Our Services

The major focus of our services is related to support for medical publication and new drug approval.

I. Medical translation (Japanese and English)

Clinical research papers, responses to peer review comments, informed consent forms, investigator’s brochures, clinical study protocols and reports, common technical documents, PMDA consultation-related documents, and other medical/pharmaceutical documents

II. Medical writing, editing, and review (Japanese and English)

Clinical research papers, medical magazine articles, medical conference reports, informed consent forms, investigator’s brochures, clinical study protocols and reports, common technical documents, and other medical/pharmaceutical documents

III. Education and training of medical English writing

      1. On-site and open workshops on medical English writing for Japanese medical writers, biomedical translators, clinical research associates, biomedical researchers, physicians, and other pharmaceutical and health care professionals
      2. Development and publishing of books and other educational materials on medical English writing for Japanese audience
      3. Training of Japanese instructors of medical English writing

For additional information, please contact us via the contact form.


Profile

Business name: Clinos
President: Yukie Uchiyama, MD
Foundation: December 1, 2017
Address: Sagami Bldg 2F, 7-13-6, Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-0061 Japan